テーマ:中国語

新型コロナ関係の言葉 「科学戴口罩」って理系っぽい

新冠肺炎疫情に関係ある言葉。たくさんあって難しい。 新冠病毒 境外疫情输入 新增报告 新增发病人 检疫传染病染疫人 聚集性疫情 发热患者 无症状感染 无症状感染者  密切接触者 治愈出院 确诊病例 本地确诊病例 疑似病例 隐性感染 输入病例・本地病例 “医荒”现象 疑似病例 假阴性 居家观察 居家隔离 集中观察 集中隔离 …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

小説「三体」を読む 途中までだけど

三つの密、三密っていう言葉を初めて聞いたとき、ああ中国語っぽいなって思った。それは三好学生とか三个代表とか三光とか三字经といった数字で始まる言葉だったから。(ちなみに百度で三密と検索すると身密・语密・意密という密教の概念が出てくる) こんな時でなければできないこと。情報番組に感化され、色々真似てみた。柔軟やったら五十肩が治ってブリ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

北京冬季オリンピック・パラリンピック マスコット ボランティア 選手村 種目名

北京冬季オリンピックの種目名称が発表された。 http://epaper.bjnews.com.cn/html/2019-12/20/content_774583.htm?div=-1 日本語で何というか調べてみた。 滑雪スキー、滑冰スケート、冰球アイスホッケー、冰壶カーリング、雪车ボブスレー、雪橇リュージュ、钢架雪车スケルトン、…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

卓球のアニメ 中国語

事務的な用事があってケニアのインコにラインした。普通に通じた。便利だがなんか不思議。 用事だけにしとけばいいのに、うっかり世間話になり「最近アニメなんか遅れてる気がする」と言ったところ「コロナウイルスのせいで製作に影響が出ている」という情報を教えてくれた。いろんな分野に影響が出ていることを改めて実感した。 でも大丈夫。日本のアニ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

中国 「撒糖剧」って  

楽しみにしていた春節休みが「新冠病毒」でこんなことになってしまっては、“宅着过年”にならざるを得ない。 ということで、新京報ではテレビドラマの紹介をしていた。しばらく中国ドラマを見ていなかったので勉強することにした。 http://epaper.bjnews.com.cn/html/2020-02/05/content_7783…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

勉強しようと思った。センター試験中国語

今年2017年センター試験の中国語問題。 思い立ったが吉日の勢いで解いてみた。 感触は悪くなかった。簡単だと思った。 で、採点してみた。思ったほど良くなかった。189点。 満点取りたかった。少なくとも191点を超えたかった。 リベンジしたくて2016年の問題も解いてみた。 なんかすんなり解けなかった。回答に迷う問題が多か…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

中国 2016年赤ちゃんの名前ランキング

新京報に載った、最近の子供の名前の傾向について。 http://epaper.bjnews.com.cn/html/2017-01/19/content_668588.htm?div=-1 以下大体の意味。 《2016大数据“看”中国父母最爱给宝宝取什么名》という報告が注目を浴びている…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ライスパスタで米線 モクローは木木梟(mumuxiao)

用事が立て込んでバタバタしていたがやっと落ち着いてきた。嬉しくてケーキを焼いた。 ●最近欠かさず見ている、NHKで放送しているアメリカのドラマ「ティーン・スパイ K.C.」について。主人公の女の子がとにかく綺麗で可愛らしくて見ていて楽しい。世の中にはこんな子がいるんだなあと感心してしまう。ボーイフレンドの髪型はあれでいいのか正解が…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ポケモンのゲーム 中国語 精霊宝可夢 太陽/月亮

ポケットモンスターのことを中国語で「口袋妖怪」と呼ぶのは可愛くない。 「宠物小精灵」と呼ぶと、多少は可愛くなるがペットじゃないんだよなあ、って思う(これは香港での通称)。 「神奇宝贝」はかささぎにはなじみがあってしっくり来るのだが、字面だけを見るとどこにもポケモンのにおいがしない(これは台湾…
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

ツーリズムEXPOジャパン 生僻字

インコがよくお笑い番組を録画するので朝っぱらから見てる。 厚切り氏のWhy Japanese people?のツッコミも大好き。言われてみて確かにあれ?って思う。ただ、漢字の一二三の次がなぜ四なのかと突っ込む件に関しては、まず中国人に为啥呀?と聞いてみるべきではと思っていた。 ところが。中国の漢…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

大柵欄の正しい読み方 バス停名とピンイン

初めて大栅栏に行こうと思ったとき困ったのが「栅」の読み方だった。Dashanlanと読んでもDazhalanと読んでも通じなかったから。今思えば、堂々と何回も繰り返せば絶対通じたと思うのだけど、若いときはすぐへこたれたからダメだったのだと思う。 学校で習ってきたインコによると、大Ċ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

流行りの言葉「DUANG」 神曲「我的滑板鞋」

帯状疱疹で検索すると「中高年」の言葉が必ず付いてくる。久しぶりの大病に同情を買おうとインコにこの病気の説明をしたとき「年は取りたくないねえ」としみじみ言われた。 かさぶた痕が残ったがどうせBBAだし、痛くなければそれでいい。 ちなみに同情してくれたのは薬局のおばちゃん(同じ歳ぐらい)ぐらいだった。「あらあら。でちゃったんですかあ、顔…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

yahoo!奇摩の「奇摩」の意味と由来

台北での思い出、忘れちゃう前になんとか書きとめようと思ってブログを続けて書いた。検索するときはyahoo!奇摩を使えばいいってことにも気が付いた。 そこで気になるのがなぜ奇摩なのかってこと。意味が分からないので、早速検索した。 詳しい説明を見つけた。 https://hk.knowledge.yahoo.com/quest…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「五環之歌」が大好き

しつこいが五环之歌がいい。 北京愛を感じる。北京万歳!! こちらの動画を。八宝山革命公墓で終わるのが素晴らしい。 http://v.pptv.com/show/rVMcmgJo2BZ5918.html 映らなかったらこちら。 http://v.baidu.com/kan/TXBi/TXBq?recFrom=s…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

中国 2014年科学技術十大流行語 漢語盤点・今年の漢字は「法」

近所の図書館に行ったら今年の漢字の投票をやっていたことがあったのだけど、いっくら考えても思いつかなかった。そうだ今年の中国の漢語盤点はどうなってるだろうと思って検索してみたら、HPにはすでに候補の漢字が並んでいて、何回でもクリック投票できるようになっていた。 結果は12月19日に出ていた。 それによると「国内字」部門は“法”、「国内…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ずっと疑問に思っていた「総動員」 3Dアニメ映画の中国語題名

11月になって進研模試をやった後に二者面談を受けたインコが「もうゲームはやらない」宣言をした。もしかしてやる気スイッチが入ったのかと喜んでいたのだけど、12月中旬定期考査が終わるやいなや元に戻った。というか悪化している。時間を有効に使うためって言うのだけど、右手にスマホ、左手にDSって、とっても変。ついてゆけない。 去年の今頃は受…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

中国の人名 規範字と異体字

「きらきらネーム」って。人さまの名前を暗に揶揄してるようでもあり、こういう流行りの言い方を安易に使うべきじゃないなのかなあとも思う。でも、時々ニュースにもなるし、やっぱ気になる。話題になるその理由にはいろいろあるが、その一つに読み方が難しくて困るというのがある。戸籍法には名前の読み方に規定がないそうだ。日本には外国で生まれた漢字を輸入し…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

名前の話。続き。

でた。 長い党名。 中国語でなんというのか検索した。 昨日の時点では、そのまま“国民的生活是第一”だった。 今日検索したら、「国民生活第一党」になっていた。 ちょっとすっきりした。日本語よりカッコいいかも。 長いのってどうなんだろう。でも、じゅげむじゅげむごこうのすりきれかいじゃりすいぎょ、ほど長くなくて良かったなあ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

縄跳びの技の中国語名称

「はやぶさ」と「後ろ二重跳び」ができる様になったそうだ。インコの縄跳びの話。「はやぶさ」ってどんなの、と聞いてみたら「二重綾跳び」のことだそう。 インコが父親と話していて、縄跳びの技を説明するのに苦労していた。 例えば、「交差跳び」と「綾跳び」の違いを、いきなり口頭だけで説明しようとするのって、それもジェスチャー無しでって、…
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

乾坤一擲 八卦

「乾坤一擲」という故事成語をニュースで聞いた。インコの北京の教科書に載っていなかっただろうかと思って開いてみたが、ざっと見た感じ見つからなかった。それで検索してみた。 中国語の解説。百度より。 出典:唐·韩愈《过鸿沟》。鴻溝という場所があるらしい。 「…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

東京スカイツリーは「東京晴空塔」 日本語と中国語における外来語

駅名「業平橋」が「とうきょうスカイツリー」に変わるというニュースをテレビで見かけたときおやっと思った。中国語の駅名が「东京晴空塔」になっている。スカイツリーって「东京天空树」だと記憶していたので、これでは本体と駅名とでズレてしまうじゃないかと勝手に心配した。 それでスカイツリーのHPを見た…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

現在我很元気! 日本らしい「元気」

311地震のとき支援してくれたことを感謝する広告が日本交流協会によって台湾の新聞とテレビで報道されたのだそうだ。そうだった、台湾からも、そして他の外国のいろんな人たちからも支援してもらったこと、忘れちゃいけない。 台湾の広告にはこう出た。 謝謝你,愛讓我們變元氣。 現在我很元氣。 こちらはテレビの広告。 …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

マグニチュードと「里氏震級」 震度と「地震烈度」 非常食

一年経つのにやっぱり覚えられない言葉。 1ベクレルとは1秒間に1個の原子核が崩壊して放射線を出すことを示す。放射性物質からどのくらい放射線が出ているかその量を示す単位がベクレル(Bq)。 中国語で「贝克勒尔」と言う。 人体への影響の強さを表す単位がシーベルト(Sv)。 中国語で 「西弗特」「希沃特…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

中国 香橙(日本語:ユズ)

お風呂に入れなさい、って昨日ユズを頂いたのだけど、残った分をどうやって食べたらいいのだろう。調べてみたらゆずジャムっていうのがある。それからお茶とか、ケーキとか。意外とあるんだってわかった。 ユズ(柚子)を中国語でなんと言うか知らなかったのでついでに調べてみたら「香橙」「日本香橙」「罗汉橙」などと書いて…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

中国語 アルパカと羊駝と草泥馬

これは最近インコが一番大事にしているマスコット。 アルパカという動物は癒し系。怒ると唾を吐きかけて攻撃するらしいのだけど、テレビで見ているだけなら、文句なく可愛い。 でもこの南米に住む癒し系・ラクダ顔動物はちょっと難しい。似たような姿かたちのやつがぞろぞろ。 リャマはLama glama、中国語で大羊驼。 …
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

玄関にカニ

台風2号。玄関のドアを開けたら、そこにカニがいた。嬉しくなって捕まえた。インコは食べてみたいと真顔で言う。こういう発言をするところがまさに父親似。 調べてみたらクロベンケイガニという。中国語では「无齿螳臂蟹」。どこにでもいる蟹だった。 「步足密生刚毛」と表現されているとおり、足には結構硬…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

地震、原発に関連する中国語

液状化現象…土地液化现象 地盤沈下…地面下沉 ミリシーベルト・mSv …毫西弗 マイクロシーベルト・μSv…微西弗 放射能…放射性 放射線…核輻射·电离辐射 放射性物質…放射性物质 放射線量… 辐射量,核$…
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more