現在我很元気! 日本らしい「元気」

311地震のとき支援してくれたことを感謝する広告が日本交流協会によって台湾の新聞とテレビで報道されたのだそうだ。そうだった、台湾からも、そして他の外国のいろんな人たちからも支援してもらったこと、忘れちゃいけない。

台湾の広告にはこう出た。
謝謝你,愛讓我們變元氣。
現在我很元氣。

こちらはテレビの広告。
http://www.ettoday.net/news/20120311/30875.htm

………
昔北京の学校で「私は元気です。」を「我很元气。」と書いて先生に却下されたような記憶があるんだけど。
でも台湾では普通に通じる言葉になっているらしい。台湾の番組全然見ないから知らなかった。

百度で「元气」って検索したら、いろいろ出てきた。
「元气寿司」「须藤元气」「元气弹(ドラゴンボールの元気玉のこと)」「元气少女缘结神(神様はじめました、という漫画)「元气爆发(元気爆発ガンバルガー、というアニメ)などなど。

どうやら「元气」という言葉は日本を連想させる言葉になってるらしい。

このブログのタイトルはポケモンの歌詞から勝手にもらったのだけど、「元気十足」にしておけば良かったかもしれない。まあ何でもいいか。

で、百度百科による「元气」の説明の中にこう書いてある。大陸側でもネット用語として普通に通じていたらしい。

网络用语:
“元气”是直接引用的日文中的汉字“元気”。
与我们通常所说的“元气”含义稍用不同,大概可以理解成“活泼的、火力的、干劲十足的”

ついでに。网络用语の紹介。
http://blog.renren.com/share/246906807/521061355
http://bbs.chicheng.net/forum.php?mod=viewthread&tid=15816445
用語というより、流行語に該当するものまで列挙されている。
例えば、コマーシャルのセリフ「你值得拥有」なんてかささぎ家でもだいぶ流行った。日本の「諦めないで」みたいな感じ。
「我爸是李×刚」は日本のテレビでも紹介されて有名だった。
「知识就像内裤,看不见但很重要」なるほどそうなんだ。
にほんブログ村 海外生活ブログ 北京情報へ
にほんブログ村

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 1

面白い

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック