日本語 花粉症 「二度と来ないで」電視広告

比如说,你开车要去箱根泡温泉,路途上可以看到很多杉树。在日本山区,杉树是最常见的树木之一。
不知道最近的情况如何,可是前几年在日本有这样的说法,就是说,20%的日本人患有杉花粉症。
春风是很受欢迎,可是随着春风飞散的杉花粉是很不受欢迎。

我有一位朋友,她是中国人。她说她来到日本后得了杉花粉症。一到春天眼睛充血发痒,喷提鼻涕都不停,晚上鼻塞很严重,想睡也睡不了。

我还有一位朋友,她是日本人,原有杉花粉症状。她过去一段时间一直在北京生活。她说那时候最舒服,因为没有杉花粉过敏的烦恼。

我在北京的时候,也听说过花粉过敏,因为北京有杨树柳树。花粉和絮毛的飞散,对过敏体质者来说肯定是个很讨厌的事情。不过,光说杉树花粉的过敏患者的人数来比较,其人数实在不能相比。

前一段时间世界各地爆发甲型流感的时候,有人问,很多人不喜欢戴口罩,而很多日本人都喜欢戴。为什么?
其实日本人早就有习惯戴口罩,因为怕杉花粉呢。戴也惯了。看也惯了。这是我的理解。

最近电视里,常常看到花粉症的药品和相关用品的广告。
我最爱看的广告是美国人演的。
他说话带口音,以英语为母语的人说话的那种。
镜头里,他很生气地对花粉说话。他的怒气很不寻常。
他说「二度と来ないで!」
这台词很不搭配彪形大汉说的话。所以觉得特别可爱,特别好玩。
我就喜欢这样的风格。毕竟是外国人,追求语言完美特别累。生活又不是考试,我就喜欢开心快乐的语言交流。

广告的网址:
http://www.eisai.jp/ad-gallery/products/crv/c_crystalveil_01_index.html
にほんブログ村 海外生活ブログ 北京情報へ
にほんブログ村

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

ナッツ
2010年03月01日 17:03
かささぎ様:ご無沙汰しました。
花粉症ですね、私はまだないですが、周りの同僚や友達やほとんどありそうですね。
最初日本きた時、何で花粉症という病気があるのが不思議でしょうがないでした。そのとき自分もまだ若いし、同級生たちも若いので、みんなは「それは日本人専用の病気だ」と共感しました。
残念ながら、6年後、日本に残っていた同級生たちが半分以上花粉症にかかりました。
私は去年仕事でまた日本まで戻ってきましたけど、いつの間にか絶対花粉症がかかるでしょうと確信しています。同級生の例からみると、たぶん、体内にアレルギを起こす物質を溜まって溜まっていつのまにか爆発して花粉症になると、私なりの推測ですね。
なので、私も今年やばそうかもしれない-。-こういうこと考えるだけで、つらいですね~~
ていうか、書き込んでいるうちに目がかゆくなり始めている。。。
かささぎ
2010年03月02日 08:41
ナッツ様:何だか私も気のせいか目が痒くなってきました。こういう話題は良くないですね。それにしても同級生の半分以上が罹ってしまったとは相当高い割合ですね。びっくりしました。花粉症のせいで日本の印象が悪くなっちゃったかなあ。コマーシャルのあの怒りの心情、私は良く分かるような気がします。
ナッツ
2010年03月03日 13:58
说到口音和方言问题,今天早上跟同事开玩笑,让他去剃光头的时候,顺口说了句:「だもんで」,然后下午又对另外一个同事说了句:「いいら」,这两个同事都不是本地人,我说完之后他们都很囧,说被中国人这么说听起来怪怪的。。。
话说日语方言说得好的人太多了,我就碰到一朋友,说大阪话说得溜得呀!可惜,他说大阪话说得太好,却不会说东京话,也就是标准日语,回国找工作一直不顺利,真是可惜了那一口惊艳的大阪方言了。
嗬嗬,かささぎ様不知道猜没猜到我在哪片地方了。
博客的更新随自己的心意就好,强迫自己的话反而不快乐了,另外,我还等着您聊血型呢。
最后,中文文章写得真好!
kyo
2010年03月06日 18:10
我这人,很多东西都会引起过敏。花粉过敏我是没有,花粉症在很多日剧中都提到,但我这地方也是都没听说的。
另外,最近超喜欢一部电视剧,叫做《同龄人》,北京卫视首播。晚上8点12分开始的。很久没有这样追一部电视剧了。因为首播网络上现在只有土豆网有人上传。而且差不多隔半天才更新。现在果然版权方面严格了。要是以前电视首播前在网上也能收看和下载电视剧全集。
kyo
2010年03月06日 18:21
其他看到留言的中国人,我向你们推荐这部
同龄人
http://baike.baidu.com/view/2649379.htm
我觉得这部电视剧剧情很好,很真实,很好的反应了新中国的每个时代。故事是主人公参军的1968年开始,演到共和国建国60年国庆为止的,今晚播21、22集了,时间到了1992年了。总之是很值得看的一部剧。
かささぎ
2010年03月07日 12:47
ナッツ様:「いいら」ってどこの言葉なんでしょう。知り合いに「美味いね」を「美味いだら」って言う静岡の人がいましたけど。大阪弁が堪能なご友人は残念でしたね。本社が大阪にある会社なら良かった??大阪弁が堪能な中国人も超酷だと思うけどなあ。
ナッツさんはどこのお人でしょうね。揚子江流域?
ナッツさんも日本語お上手です。以前から思っているのですが中国人には言語習得能力の長けた人が多いですね。私は足元にも及びません。私の先輩には凄い人が沢山いるのですが、追いつこうと思っても追いつかないので最近は楽しくできればそれでいいことにしています。
かささぎ
2010年03月07日 12:54
kyo先生:你好!谢谢你的留言。我很激动。立刻要看。有什么感想,以后慢慢地告诉你。那么,我去看了!
本当にありがとうございました。
kyo
2010年03月07日 21:13
いいえ~どういたしまして
我的日语水平只有4级这样,可是都不怎么写,基本写不出来,不知道上面的写对了么。
《同龄人》是一部很真实的反映这几十年来中国人随时代变迁的生活。我是很喜欢啊!但是かささぎ应该是无法体会到的。。。
《同龄人》要开始了,我看去
天涯观光团
2010年03月09日 18:46
我觉得<憨媳当家>挺好看的,<同龄人>没太注意.
かささぎ
2010年03月09日 22:29
天涯观光团小姐:谢谢你的介绍。我非常高兴。我想,你们的信息大家都可以分享呢。以后还有什么好戏,请随时告诉我。
最近不知道怎么回事,视频卡得很厉害,不过没关系,等情况好了,我一定会看的。好期待。

この記事へのトラックバック