中国和日本的電視劇 我的小小看法

本来,我是很少看電視劇的。因為有工作有孩子,根本没有自由的時間去看電視劇。
不過両年前我帯孩子去了北京以后,我的自由時間相当多了。因為我失業了。

从此以后我有了“提高漢語水平”的“大義名分”,天天看電視。

対我来説,電視節目是個好老師。
雖然丈夫早放弃給太太教漢語(因為我記性很差),但是它熱情耐心為我講漢語。

到北京不久,我喜歓上了中国電視節目,看什麼節目覚得新鮮有趣,包括阿龍先生主持的“這里是北京”。
(談到阿龍先生,我的心臓飛速跳動,血圧升高,所以今天不写了)

中国的節目很厲害,大部分所有的節目都帯有字幕。我知道写入字幕的工作也不是很簡単的,成本也不是很低的。但它為了无障碍化,考慮了大家的方便,外国人的方便,甚至它還考慮了可怜的奥巴桑的方便。這点我真的感謝中国所有的電視台。
幸虧我赶上了好時代(特別説明一下,日本的電視節目還没有搞完整的字幕),我天天欣賞。

対家庭主婦来説電視節目是個好朋友。有時心里有点煩,但它給我帯来快楽,給我解悶,有時還給我鼓励。

我個人認為,看中国的電視劇有很大的好処。它幇我学漢語,還幇我去理解中国。
還可以了解中国人対日本的一些感情和看法。

也許有人很担心,看多了中国節目,対我没有什麼好処,反而会発生不好的影響。
這点不用担心,我的心態一直很健康。

両年前我跟中国朋友説過我的想法,就是中国的節目很好看之類的話。
她倒説“什麼呀,一点儿也不好看。”“日劇才好看呢。”等等。

因為当時的我覚得大部分日劇都是太商業化的奢侈的假世界。所以我以為她説的只是个客套話而已,根本没当真。
不過后来我発見了其実不少中国人対我説過「日劇好看」的話。我是一直半信半疑。

這次我看到了博友的留言。(我很高興中国朋友很関心日劇!!)
読完後,我有点感覚到了。
最近的日劇是不是有点変化??
再也不是死板的花花世界??

毎個人的喜愛都不一様,看法也不一様。
不過有人覚得好的東西,我為什麼先不想試一試?
以前的我有点成見?

謝謝中国博友給我寫的留言。
今後我再也不怕臉上長色斑眼袋発黒,還要看很多電視劇呢。
(又増加了一個“大義名分”,先生和女儿会原諒我嗎?)

如果有什麼好看的電視劇,請大家介紹一下。不管報紙上的評価,酸苺還是甜莓,旧苺新莓都没有関係。

另外這周末我比較忙(其実我女儿忙),3、4天内很可能没法回留言。請大家諒解。
にほんブログ村 海外生活ブログ 北京情報へ
にほんブログ村

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 3

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
面白い 面白い

この記事へのコメント

ナッツ
2010年01月29日 14:01
いつも拝見さしていただき、本当にありがとうございます。いままでずーとコメントを書き込んでなくてすみませんでした。:P
かささぎ様のブログの内容がすごく面白いと思います。それで、両国の事情や、相違点や、特に生活上の違いが書き込んであるため、勉強になります。ぜひブログを続けてください。
ナッツ
2010年01月29日 14:02
说到电视节目,我就不得不提刚来日本留学的时候的事情了。那时候我的日语还不是很好,但是打完工回到宿舍,学习完了也没有别的娱乐活动,我又是一个从小喜欢看电视的孩子,于是我就坐在学生宿舍的客厅里看电视。
日本的电视节目跟中国的电视节目很不相同。在来日本之前,我很喜欢看日本的连续剧,东京爱情故事啊,悠长的假期啊,也就认识了很多日本的演员。但是到了日本之后,才发现,日本的电视剧都是一个星期放一集,而不像中国的都是一个晚上放2集,有些地方电视台甚至一次性放4集。1个星期放1集的结果就是上个礼拜放了些什么这个礼拜已经差不多忘记了,而且很多情绪在上一集酝酿之后,通过一个星期的时间,早就忘得差不多了。
ナッツ
2010年01月29日 14:02
于是我发现在日本看电视连续剧是一个很累的事情。
但是同电视剧相反的是,日本的娱乐节目很发达。基本上每个时间段都会有一个娱乐节目。一开始因为日语不好,而娱乐节目的语速很快,我基本上不知道这些娱乐节目的笑点在哪里。但是渐渐的我就发现这些节目都很轻松,虽然有很多很バカ的节目,但同时也有很多有知识性的节目。而且,慢慢的我就发现我适应了他们的语速,能听得懂他们说什么,也感觉到很多节目有趣的地方了。现在我在日本这么多年,已经完全适应了日本的生活习惯和日语的表达方式,所以基本上晚上所有的娱乐节目我都很喜欢。
ナッツ
2010年01月29日 14:03
其实我只是想说,看电视不仅让我学习到了日语口语的一些用法,日本人说话的表达方式,还让我融入了日本的生活。每次晚上看完节目,白天就可以跟朋友有话题聊,而不会发生周围的同事再说节目的时候察不上嘴的事情。
所以,个人认为看电视是一项很好的事情。不仅可以了解该国国情,学习该国语言,最重要的是,可以帮助你彻底融入到该国的生活里面去。
大赞成!
kyo
2010年01月29日 22:45
中国最近几年的电视剧基本都是30集以上的,都是拍的很啰嗦,我都受不了。以前普遍都是20集到25集之间。这几年我看中国的电视剧基本是选个时间一下子看完一部。日剧的一周一集也是值得一说的,遇上喜欢的电视剧的时候,每周刚看完的时候,就是心情低落的时候。如果这个季有好几部喜欢的剧还好,就追一部剧就特别明显。等待一周看了一集,接着就又是等待。
kyo
2010年01月29日 23:00
这几年看的日剧和日本节目多些,也就觉得很多不好看的,对于中国的电视节目,我也说过“什麼呀,一点儿也不好看。”这样的话。
一种文化下的东西看多了就觉得没什么新鲜的,而另一种文化下的东西,接触不多之前都是新鲜的东西,相比之下就更容易喜欢上另一文化的东西。
我想这其中是有这么一种原因。
中国的一些电视剧是日本拍不出来的,而日本的一些电视剧也是中国拍不出来的。有时候说“果然是日剧啊”就是这样吧。那是日本的文化,日本人的思维、观念。
想表达的东西很多,可是不知道怎么说了……
总之,文化的交流是很有好处的
かささぎ
2010年02月02日 10:43
ナッツ様:コメントありがとうございます。日本のドラマは週一ですから確かに待つ時間が長いですよね。その点中国はすばらしい。A局で見逃しても当日のうちにB局でやっていたり、または再放送や再々放送が多いお陰で大体漏れなく見ることができました。
日本と中国では体制も違うしメディアの役目も違うのですから、番組の出来上がりが全く違うのは当たり前なのでしょうが、それはそれで見ているだけでとても参考になることがありますよね。
私達の場合ですが、北京から帰ってきた当時は話題についていけず完全な浦島太郎状態でした。バラエティ番組を見ても自分の中に温度差があったりして(勿論今は毎日大爆笑してます)。
テレビを通して日本人の思考回路に馴染むこともできますし、話の持っていき方や会話の交わし方については外国人にとっても参考になると思います。
またお時間が有りましたら覗いてください。今後もおばさん作文を続けて行きます。

かささぎ
2010年02月02日 11:09
kyo先生:「一種文化下的東西看多了就覚得没什麼新鮮的,而另一種文化下的東西,接触不多之前都是新鮮的东西,相比之下就更容易喜歓上另一文化的東西」我完全同意!!我覚得在中国的節目里可以找到目前在日本找不到的東西。這個大脳刺激(日語叫Aha体験)確実很過瘾!
最近日本一直流行韓劇,這現象可以説明日本人対韓国的一些看法和態度。我想,再過五年説不定日本電視天天播放華劇(当然包括大陸劇),讓我們大開眼界呢。
天涯观光团
2010年02月02日 11:44
大陆前两年也流行看韩剧,不过后来风向变了,一方面是因为韩剧千篇一律花样太少缺乏内涵而且罗里八嗦,另一方面是中国观众了解了韩国人的奇怪心态和做法之后,厌韩之风盛行----赞赏变成了厌恶挑剔,韩剧就很难混了.我觉得日本观众也会跟中国观众有类似的心态经历.
天涯观光团
2010年02月02日 12:03
我小时侯是80年代,那时候最流行的是港剧,也播过不少日剧,也都挺火,我印象深的有山口百惠的"血"系列,<排球女将>,栗原小卷和竹胁无我主演的<三口之家>,竹胁无我的<姿三四郎>----他真的好帅!!!还有<一个贫穷善良的女人>,小时候觉得特感人.90年代的日剧没怎么看过,<东京爱情故事>\<爱情白皮书>等等在同学间很红,同学们特迷织田裕二和江口洋介...对木村倒是......现在的日剧好象不如我们小时侯看的精彩,好象少了点那种真挚朴实的感觉.
天涯&#35266;光&#22242;
2010年02月02日 20:36
推荐电视剧的话:
战争片:<沂蒙>和<战地浪漫曲>
情感剧:<故梦>,<美丽的事>,<蜗居>据说也蛮好看的.
かささぎ
2010年02月02日 22:32
天涯観光団小姐:你好!<蜗居>我已経看完了。的確很好看。<美麗的事>我在北京看過最后1集,感覚蛮不錯。你推薦的2部戦争片,有機会我一定要看。非常感謝!
关于日劇,竹脇、織田、江口、木村…我没有一个認真看過的。山口百恵的<血疑>和荒木由美子的<排球女将>我在北京看過。<姿三四郎>我听説過,我準備上网查一查。晩安!

この記事へのトラックバック